OUTPUT 6

La concrétisation de notre ambition initiale (Bâtir un projet culturel commun) reposait sur le libre concours de tous nos partenaires, et leur adhésion au programme et aux valeurs du FESTIVAL ILARGIA, ultime échange de court terme et dernière mobilité  pour les élèves (C5).

Our visitors from Cesme, Cluj-Napoca, Riga and  Roma were on stage with us to play the transnational show, but also their own productions. They were involved in the Parade and in all other activities to make the ILARGIA FESTIVAL great and unforgettable! Thanks to: Serife, Nasrin, Onur, Seçkin, Yagmur, Melisa, Emir, Tugkan, Eren, Mert and Yunus (TR) to:Ramona, Monica, Horea, Beatrice, Denisa, Raul, Alex, Ionut and Vlad (RO) to: Sanita, Olga, Evita, Olesja, Ramita, Anzelika, Alina, Laila, Andrejs and Toms  (LV) to: Alessandra S, Edda, Eleonora, Joana, Andreea, Alessandra B, Giovanna and Lorenzo (I)

 

This little film was made by Latvian team and posted by Sanita. Thanks a lot!

OUTPUT 6

M. Manolo Alcayaga a accompagné la mise en place du partenariat dès l'origine.

Ayant accepté, en octobre 2015, de donner des explications sur les sorcières lors de la visite des grottes de Zugarramurdi, il vint faire une conférence doublée d'une démonstration au Lycée dans le cadre de la "Journée d'études Basques" de Janvier 2017 organisée en appui au projet NBE+. Invités à participer à l'événement festif d'avril 2018, lui et son association ont répondu favorablement. Nous les en remercions et comptons sur les "sonneurs" pour donner un aspect magique au défilé du 27 avril...

THANKS TO BIDASOAKO JOALDUNAK TO BE WITH US FOR THE COSTUMED PARADE BEFORE THE SABBAT PARTY THE 27th OF APRIL! We'll plant a Walpurgis tree and overcome night fears with their help.

bret txaranga

 

OUTPUT 6

FRENCH C5 TEAM

La classe de Teminale L étant le groupe-cible du projet et la principale bénéficiaire des mobilités elle se devait de prendre en charge l'essentiel des missions.

CHEF DE PROJET / COORDINATOR : Vanderplancke P-L

ORGANISATEUR / CO-ORGANIZER : Puyjalon J-L


Other Lycée Ravel teachers : Rousseau E (concert) Dolhats I (implementation of the exhibition) Aramburu J (preparation of Basque songs) Saavedra B and Olivan M-J (part of the materials in the exhibition) Pacholczyk J-M and Podras P (transportations, with MM Vanderplancke, Puyjalon and Hillion)

jeanluc

OUTPUT 6

Normalement fermé le Mardi en basse saison, le site de Zugarramurdi nous ouvre ses portes très exceptionnellement le 24 avril 2018.

Nous y recevrons nos hôtes étrangers et la cérémonie d'ouverture aura lieu dans l'auditorium du Musée des sorcières, après la visite guidée de l'établissement et des grottes toutes proches. Le groupe déjeunera à deux pas, dans le village

THANKS TO MRS AINHOA AGUIRRE (MANAGER) AND MRS AINARA... AND ALL THE TEAM TO WELCOME US ! 

 sm
 zug

 Zugarramurdi is a famous village, where numerous wizards and witches were arrested in 17th century, but it is also the scene of a successful spanish movie about sorcery. In the old times, people was specially afraid of witches in Basque Country. Why ? Perhaps the Catholic church could have suspiscion about some of local traditions of pagan origins, and also foreigners could not understand euskara. Another point is that  women were probably more free in these provinces than elsewhere.

partenariat ERASMUS+ NUITS BLANCHES NBE+ 2015-2018 et eTwinning ILARGIA / coordination internationale Vanderplancke P-L / EUROPEAN LEAGUE OF TEACHERS SINCE 2018